چندی پیش، توی کتابفروشی، مشغول تماشای کتابها بودم. درحالیکه از بوی عطر کاغذها و ورقزدن کتابها غرق در لذت بودم، گوشم صدای کتابفروش را که چند قدم آنطرفتر با رفیقش حرف میزد و همزمان کتابها را از کارتن بیرون میآورد، میشنید:
مردم فقط کتابهای معروف را میخرند. منتظرند ببینند چه کتابی داغ میشه، ببینند کدوم صفحه اینستا چه کتابی رو معرفی میکنه، برن بخرن. مردم دنبال کتابای پرفروشن. همین چند تا کتاب خوبی که توی اون قفسه پشتی داریم، مردم حتی نگاهشم نمیکنن. هیچکس سراغشونم نمیگیره. چرا؟ چون نمیشناسن. نمیدونن چه طلای نابیه. فقط میان میپرسن: آقا کتاب چگونه … شویم را دارید؟ کتاب فلان فقط برای اینکه مترجمش یه آدم سلبریتی معروفه، پرفروش میشه. وگرنه کتابش همچین بهدردبخور هم نیست.
درد دلهای کتابفروش، مرا در فکر فرو برد. از خودم پرسیدم واقعا کتاب خوب را چگونه می توانیم انتخاب کنیم؟ استیون کینگ گفته مگر عمر من چقدر طولانی است که وقتم را با خواندن هر کتابی هدر بدهم؟ کتابهای خوب دنیا خیلی زیادند. هنوز خیلی کتاب خوب هست که نخوانده ام.
اینطوری شد که تصمیم گرفتم این پست را برای شما بنویسم. شاید یکسری نکاتش برای شما در هنگام انتخاب کتاب مناسب برای خواندن بهدردتان بخورد.
با توجه به تجربههای شخصیام از انتخاب کتاب برای مطالعه، چند نکته برای انتخاب کتاب خوب وجود دارد:
معیارهای انتخاب کتاب خوب
- سعی کنید نشرها را از روی سوابق کاریشان شناسایی کنید و بعد که چند تا نشر خوب را شناختید، کتابهایتان را از همان نشرهای خوب انتخاب کنید.
- اصلا کاری به پرفروشبودن کتاب بهویژه در دنیا نداشته باشید. الزاماً کتاب پرفروش، کتاب خوب مناسب شما نیست.
- سلیقهی خودتان را درنظر بگیرید. این مهم است که از خواندن چه سبک نوشتاری و چه موضوعی بیشتر لذت میبرید.
- وقتی کتابی را بررسی میکنید، حتما پشت جلدش را بخوانید. خیلی چیزها را درمورد کتاب و موضوعش و سبک نوشتنش به شما خواهد گفت.
- در هنگام بررسی کتاب، حتما بخش شناسنامهی کتاب را بخوانید. ناشرش را ببینید و توجه کنید که آیا این کتاب را قبلا ناشر دیگری ترجمه کرده یا خیر.
- ببینید کدام نویسندهها را دوست دارید.
- ما زیاد مترجمان خوب را (بجز چند مورد نادر که خیلی معروفند مثل نجف دریابندری، لیلی گلستان یا محمد گذرآبادی) نمیشناسیم. بهخصوص که هر مترجمی در شاخهای و موضوعی خاص فعالیت میکند. برای همین بهجای توجه به نام مترجم، به نشر آن دقت کنید. انتشارات خوب، معمولاً مترجمان خوب هم دارند. بهعلاوه، خوب است که به مترجمان جدید هم میدان بدهیم و ببینیم چطور عمل میکنند. اگر از ترجمه خوشتان نیامد، خب برای دفعات بعد میتوانید از ترجمه دیگری استفاده کنید. اینهم تجربهی باارزشی است.
من کتاب روبر اساس گفته سایت ها انتهاب نمیکنم، دوست دارم نویسنده رو بشناسم و با موضوعات کتاب ها اون رو انتخاب کنم